PR

with an edgeの意味をわかりやすく説明 一夜漬け英単語記憶術 語源

先日名優ジーン・ハックマンが亡くなられたというニュースが伝わりました。映画界の逸材を失ったことは大変残念です。

CNNでも報道されていました。

Gene Hackman, the Oscar-winning Everyman actor with an edge, dies at 95  
7 minute read Updated 2:11 PM EST, Thu February 27, 2025

タイトルにあるwith an edge。これはどういう意味なのでしょうか。

この記事を読むとわかること

  • 「with an edge」の正しい意味と使い方がわかる
  • 語源からイメージを広げる記憶法が学べる
  • edgeを含む関連表現や似たフレーズも理解できる
  • TOEICや英検、英会話にも役立つ英語的感覚が身につく
with an edgeの意味をわかりやすく説明 一夜漬け英単語記憶術 語源

「with an edge」の意味とは?

英語ニュースや映画のレビューでよく見かける表現に、「with an edge」というフレーズがあります。

この表現は直訳では意味がつかみにくいのですが、英語圏ではよく使われるニュアンス表現です。

🔹基本の意味

「一見ふつうに見えるけれど、内面に鋭さ・刺激・ひと癖がある」というイメージで使われます。

🔹例文で感覚をつかもう

Gene Hackman, the Oscar-winning Everyman actor with an edge, dies at 95.
アカデミー賞受賞俳優ジーン・ハックマン、親しみやすさと鋭さを併せ持つ名優が95歳で死去。

ここでの「with an edge」は、「平凡なようで実は奥に鋭さや迫力、ひと味違う何かがあった」という高評価の言い回しです。

「edge」の語源から深く理解する

英単語をしっかり覚えるには、語源に注目するのが効果的です。
「edge」という単語も、語源を知ると意味の広がりが一気に見えてきます

🔸語源は「刃・鋭さ」

  • 古英語:ecg(刃、鋭いもの)
  • ゲルマン祖語:agjo-
  • インド・ヨーロッパ祖語:ak-(尖った・鋭い)

同じ語源を持つ単語には:

単語意味
acute鋭い、急性の
acid酸っぱい、辛辣な
agony激しい苦痛
acerbic辛辣な、鋭い

つまり「edge」は元々、ナイフの刃のような鋭さを意味しており、そこから人の態度や雰囲気、表現の鋭さにも使われるようになったのです。

「with an edge」のニュアンスを深掘り!

語源を押さえたうえで、現代英語で使われる「with an edge」の意味をもう一度整理します。

シチュエーション意味のニュアンス
人物の描写普通に見えてどこか鋭さや緊張感がある
演技・表現迫力・毒気・ひと味違う印象がある
音楽・映画・文章刺激的、スリルがある、尖っている

使いこなしたい関連表現まとめ

「with an edge」に似た表現や派生フレーズを覚えておくと、語彙力が飛躍的にアップします。

✅ edgeを使ったフレーズ集

表現意味使い方のヒント
an edge to one’s voice声にトゲがある怒りや緊張がにじむとき
give something an edge鋭さを加える映画や音楽などにスリルや深みを加える
a competitive edge競争上の優位性ビジネスシーンで頻出
on edgeピリピリしている感情が不安定なときに使う

類似する比喩的表現も覚えておこう

表現意味ニュアンス
edgy刺激的・挑発的・神経質映画やファッションでも使えるカジュアルな表現
sharp tongue辛辣な言葉づかい人を傷つけるような言葉
biting wit鋭いユーモア皮肉の効いた笑い
rough around the edges洗練されていないが魅力がある未完成ながらも人間味がある印象を与える表現

🧠 一夜漬けにおすすめの記憶術

  • 「edge=刃物の刃」とイメージする
  • 「with an edge=心に刃を隠し持っている人」
  • 他の表現とセットで音読&例文作成すると定着率UP!

「切れのある演技」との微妙な違い

なんとなく日本語で言うところの「切れのよい演技」に近いような気もしますが、実のところは・・・

✅「切れのある演技」はどういう意味?

日本語で「切れのある演技」と言うと、多くの場合:

  • 動きや演技が鋭い
  • 表情やセリフに力がある
  • キレ味がよくて印象に残る

というポジティブな意味での「鋭さ」や「鮮やかさ」を表します。

✅「with an edge」との一致点・相違点

観点「with an edge」「切れのある演技」
鋭さの有無あるある
親しみやすさ+危うさの両立△(そこまでは含まない)
危険・緊張感含まれることが多い含まれないことが多い
動きのキレ必ずしも含まれない主に身体表現に関する印象が強い

✅ 「with an edge」のニュアンスを伝える日本語訳 5選

日本語訳ニュアンス使用例
ひと癖ある演技一見ふつうだが内に鋭さ・個性がある彼の演技はいつもひと癖あって印象に残る。
迫力を秘めた演技親しみやすい中に秘めた緊張感や重みどこか迫力を秘めた演技が観客を引き込む。
鋭さを感じさせる存在感刺激的でピリッとした空気感普通の役でも鋭さを感じさせる存在感がある。
毒気をはらんだ人物像内面に危うさや影がある(ネガティブ含み)彼はどんな役でも毒気をはらんだ人物像を演じ切る。
静かな狂気を感じさせる演技緊張感と不穏さを併せ持つあのシーンでは静かな狂気すら感じた。

🎯 結論

  • 「切れのある演技」=with an edge とは部分的に重なる
  • ただし、「with an edge」は演技の内面の深みや“危うさ・毒気”を含む場合も多いため、
    • 「鋭さとひと癖を併せ持つ演技」
    • 「迫力とスリルを感じさせる演技」
      といった表現の方が、ニュアンスとしてはより的確な訳になります。

✨まとめ|「with an edge」は“ひと癖”のある深みを持つ表現

「with an edge」は、単なる「鋭い」ではなく、深み・緊張感・個性・刺激などを含む多義的な表現です。語源を通してそのイメージをつかんでおくことで、映画・文学・ニュースなどでもニュアンスをしっかり捉えられるようになります。

TOEICや英検の長文読解、さらには英語プレゼンやライティングにも役立つ表現ですので、ぜひ覚えておきましょう!

語源で覚える英単語リスト|一夜漬けでも意味がスッと入る!わかりやすい解説付き

タイトルとURLをコピーしました